quinta-feira, 30 de agosto de 2012

Down Under - Men At Work

Histórico

"Down Under" é uma canção da anda australiana Men at Work, composta por Colin Hay e Ron Strykert, a música foi lançada no álbum Business as Usual.

É uma canção alegre e cômica sobre australianos viajando pelo mundo confiante das virtudes de seu país e sobre a imposição da cultura norte-americana e européia às belezas naturais de seu país. A canção foi um sucesso de vendas em vários países, incluindo o Reino Unido, onde alcançou o primeiro lugar nas paradas, sendo a única canção deles a entrar nos "Top 20" daquele país. Ela tornou-se um hino extra-oficial para a Austrália para vários movimentos underground ou musicais de seu país. Foi a canção que concluiu a cerimônia de encerramento dos Jogos Olímpicos de Sidney 2000


MUSICA ORIGINAL
Down Under

Travelling in a fried-out Kombi
On a hippie trail, head full of zombie
I met a strange lady, she made me nervous
She took me in and gave me breakfast
And she said,

"Do you come from a land down under
Where women glow and men plunder
Can't you hear, can't you hear the thunder
You better run, you better take cover."

Buying bread from a man in Brussels
He was six foot four and full of muscle
I said, "Do you speak-a my language?"
He just smiled and gave me a Vegemite sandwich
And he said,

"I come from a land down under
Where beer does flow and men chunder
Can't you hear, can't you hear the thunder
You better run, you better take cover."

Lying in a den in Bombay
Slack jaw, not much to say
I said to the man, "Are you trying to tempt me
Because I come from the land of plenty?"
And he said,

"Oh! Do you come from a land down under (oh yeah yeah)
Where women glow and men plunder
Can't you hear, can't you hear the thunder
You better run, you better take cover."


TRADUÇÃO
Abaixo

Viajando numa Kombi acabada
Numa trilha hippie, a cabeça cheia de maconha
Encontrei uma mulher estranha, ela me deixou nervoso
Ela me levou para dentro e me deu café da manhã
E ela disse,

"Você vem de uma terra lá embaixo
Onde as mulheres brilham e os homens saqueiam?
Você não consegue ouvir, não consegue ouvir o trovão
É melhor você correr, é melhor achar abrigo."

Comprando pão de um homem em Bruxelas
Ele tinha 1,95m e era cheio de musculos
Eu disse, "Você fala minha língua?"
Ele só sorriu e me deu um sanduíche de Vegemite
E ele disse,

"Eu venho de uma terra lá embaixo
Onde a cerveja flui e os homens vomitam
Você não consegue ouvir, não consegue ouvir o trovão
É melhor você correr, é melhor achar abrigo."

Deitado em uma toca em Bombaim
De queixo caido, sem muito a dizer
Eu disse para o homem, "Você está me tentando
Porque eu venho de uma terra de fartura?"
E ele disse,

"Oh! Você vem de uma terra lá embaixo (oh yeah yeah)
Onde as mulheres brilham e os homens roubam
Você não consegue ouvir, não consegue ouvir o trovão
É melhor você correr, é melhor achar abrigo."

Para visualizar o vídeo clipe clique aqui

Trabalho realizado pelos alunos: Felipe Marcon, Guilherme e Willian

Nenhum comentário:

Postar um comentário